Απόσπασμα διαλόγου στον οποίο ήμουν ωτακουστής:
– Τι σε πειράζει αν πάθουν κάτι τα μηχανήματα; Αφού είναι ασφαλισμένα και θα πάρεις καινούργια!
Κάποιοι πρέπει να μάθουν να διακρίνουν τις ένοιες safety, security και insurance.
Απόσπασμα διαλόγου στον οποίο ήμουν ωτακουστής:
– Τι σε πειράζει αν πάθουν κάτι τα μηχανήματα; Αφού είναι ασφαλισμένα και θα πάρεις καινούργια!
Κάποιοι πρέπει να μάθουν να διακρίνουν τις ένοιες safety, security και insurance.
hii
να ρωτησω κάτι άσχετο…
σε ubuntu 6.06 πως εγκαθιστούμε το nsallinone-2.33 ;;
@jim:
Το έχω γράψει σε άλλο post. Εάν τυχόν έχεις απορίες, τις συζητάμε κάτω από αυτό, OK;
Είναι ενδιαφέρον ότι στα Ελληνικά η λέξη «ασφάλεια» μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στις τρείς εκφράσεις:
1. Οι κανόνες ασφαλούς οδήγησης δεν είναι κάτι που μπορούμε να το ακολουθούμε μόνο όταν μας συμφέρει.
2. Η ασφάλεια ενός υπολογιστικού συστήματος ως συνάρτηση του σχεδιασμού του.
3. Η ασφάλεια του σπιτιού μας δεν καλύπτει τις βλάβες από φωτιά.
Πολλές φορές έχω την εντύπωση ότι η γλώσσα, όπως έχει εξελιχθεί η κάθε γλώσσα, μπορεί ακόμα και να περιορίζει τον τρόπο που σκεφτόμαστε! Το ίδιο πρόβλημα, για παράδειγμα, αντιμετωπίζει όποιος προσπαθεί να εξηγήσει σε ένα Άγγλο τη διαφορά μεταξύ «gratis» και «free as in freedom» :-(
@keramida:
> Πολλές φορές έχω την εντύπωση ότι η γλώσσα […]
> μπορεί ακόμα και να περιορίζει τον τρόπο που
> σκεφτόμαστε
Και βέβαια. Αυτό είναι και μια από τις βασικές ιδέες του 1984.
Δεν μας ανέφερες αν αυτός που το είπε είναι μέσα από το… συνάφι μας ή είναι άσχετος. Αν ισχύει το δεύτερο, μην ασχολείσαι. Αν ισχύει το πρώτο, πέταξέ τον από το παράθυρο.
Σε όλες τις γλώσσες υπάρχουν εκατοντάδες λέξεις με διττή σημασία (ή και περισσότερες απο 2 αποδόσεις τελος πάντων), οπότε πάντοτε θα υπάρχουν παρεξηγήσεις για διάφορα θέματα από άτομα εκτός του εκάστοτε χώρου.
Btw, εξήγα του ότι:
security=ασφάλεια
safety=προστασία
insurance=ασφάλιση
“Δεν μας ανέφερες αν αυτός που το είπε είναι μέσα από το… συνάφι μας ή είναι άσχετος.”
Συνδικαλιστής.